>
一共五段,很快戴里克就把第一段看完了,意思他看明白了,很明白,是赞美生命的。
"Bor summer flowers...."
这是这一段戴里克最喜欢的一句,意思是我生来要如同璀璨的夏日之花。
接着看第二段,依然是生命。
"Died as the quiet beauty of autumn le**es..."
戴里克情不自禁的念道。
意思是我死亡时要如同美丽的秋日落叶,这是第二段最吸引人的一句。
这两段看完,戴里克的身板就坐直了,好诗!
直面生命和死亡,特别是选的英语短词很讲究,意味深远,既有个人的情怀,也有哲学感。
继续往下看,第三段,这一段说的是爱情了,也可以理解为是爱,因为那个单词叫"****"。
倒没有特别惊艳的语句,不过用词同样讲究,读来很舒服,说的是爱情的得失。
接着是第四段,这一段戴里克多看了几遍,第一遍没有理解,倒不是用词含蓄,而是诗人虚拟勾勒了一个精神世界,这个精神世界是孤独,只有他自己,可以说成延续前面对生命和爱情的思考。
最后就是第五段了,也是诗歌的结尾。
"Prajna Paramita, soon as soon as;
life be beautiful **** summer flowers ah **** autumn le**es;
Also care about what has。"
第一句好理解,代表着智慧...
第二句也很好理解,是对全诗的总结,也是诗人想表达的意思,我生来如同夏花一般,死去要和秋叶一样。
最后一句哲学性很强,从生来到死去,还在乎拥有什么?
....
诗歌看完了,戴里克手里握着纸张,久久的不语,他在回味...
这首诗想表达的是对生命的感悟,确切的说是诗人所向往的人生,他的精神世界。
人的一生漫长而又短暂,从生来到死去,其实真正走过一生的只有自己。
只是我们在人生道路上,经历了许许多多的人,让我们经历了这人世间的情感,比如爱情,比如亲情.....这些情感经历让我们的人生如此丰富。
而这些我们人生中所拥有的难道不正如夏花一般绚烂吗?
好诗啊!
戴里克感叹道,不过从他嘴里说出来就是 good....
这首诗是现代诗歌,象征主义用夏花和秋叶来比拟人生,其中的语句带有其浪漫主义,最后将个人情怀与浪漫结合在一起抒情,在给人美感的同时让人明白诗人对人生感悟。
最重要的是,风格是典型的西方现代诗歌,没有含蓄,热情的表达自己对生命的向往,对死亡的感悟。
这让戴里克不禁怀疑,这真的是那名年轻人写的嘛?难不成他留过学?受过西方文化的熏陶?
"陈天弘先生,请问您到过我们国家学习过吗?还有...这首诗歌的名字叫什么?"
戴里克没有将这首诗歌再转给其他人,而是站起来异常客气的朝陈天弘问道,甚至都用上了尊称。
他也不想着点评了,这首诗不需要点评,就一个字!好!
比在场所有的诗都要好,也同样包括他拿出来的。
至于那个您,是陈天弘自动将英文翻译过来的。
而戴里克的表现,瞬间让屋内的众人都懂了,肯定是这首诗歌写的很好,不然他不会如此问。
一时间包括任昌松都好奇起来,要知道戴里克虽然不是美利坚诗歌协会的会长,但在其里面也是担任重要职位的,且本身也是小有名气,不然任昌松怎么会出面接待,能让他看上的诗歌,肯定不错。
"戴里克先生,我并没有出过国,一直都在我的国家学习。这首诗歌的名字叫【Life is **** summer flowers】,中文名【生如夏花】。"
陈天弘亦是礼貌的说道,不过心里却有点小遗憾,他还等着戴里克挑毛病,然后自己再祭出另一首诗词锤他的。
现在看来这个戴里克还算是有点诗人的品格。
"Life is **** summer flowers...."
戴里克喃喃的重复念了几句,然后朝陈天