弘竖起的大拇指,连声喊着
"good...good..."
"戴里克先生,我看下..."
任昌松终于坐不住了,他伸出手,要看看这首诗。
戴里克却有些不情愿....
这个原作,他竟然想收藏。
这也是没有转给其他人看的原因。
"任老..给戴里克先生的是英文版的,我这里还有一份中文版,您看看...."
陈天弘是写了两版的,至于为什么要写两版,原因很简单。
原作给戴里克看,中译版给自己人看。
如果让任昌松他们看英文版,可能在译的时候会有所瑕疵,陈天弘担心的是第五段的第二句,这一句让戴里克看可能感触没那么深,但要是换成中文版,那可就不一样了。
陈天弘可记得在前世的时候,郑振铎翻译的这句简直是给其注入了灵魂,让人读来头皮发麻。
"你给他的是英文版?还写了两版,你小子...."
任昌松闻言是哭笑不得,这可真有点年少轻狂的意思了。
不过,还真让他装到了,最起码戴里克的表情,很明显是被震撼到了。
任昌松接过陈天弘递过来的中文版,中文版也是分成了五段。
一段一段看下去,任昌松笑容满面,不错!不错!是首好诗!
直至最后一段,第二句。
这一句的中文是如此写的....
"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。"